< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃
5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃
6 Which is come to you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃
7 As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃
10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
12 Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his beloved Son:
אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃
14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃
15 Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃
17 And he is before all things, and by him all things consist.
והוא לפני הכל והכל קים בו׃
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence.
והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃
19 For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell;
כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, [I say], whether [they are] things on earth, or things in heaven.
ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
21 And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which hath been preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃ (aiōn g165)
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃
29 For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃

< Colossians 1 >