< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >