< Job 13 >
1 Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Shall not his excellence make you afraid? and his dread fall upon you?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 How many [are] my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.