< Hebrews 6 >

1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith towards God,
Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios g166)
Учению о крещениях, о возложении рук, воскресению мертвых и о суде вечном. (aiōnios g166)
3 And this will we do, if God permit.
И это сделаем, если Бог позволит.
4 For [it is] impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit.
Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (aiōn g165)
И вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (aiōn g165)
6 If they shall fall away, to renew them again to repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put [him] to an open shame.
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают Сына Божия и ругаются Ему.
7 For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs fit for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь, и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословения от Бога;
8 But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh to cursing; whose end [is] to be burned.
А производящая терния и волчцы - негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
10 For God [is] not unrighteous to forget your work and labor of love, which ye have shown towards his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, который вы оказали во имя Его, послуживши и служа святым.
11 And we desire every one of you to show the same diligence to the full assurance of hope to the end:
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца;
12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетование.
13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Говоря: “истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя”.
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
И так Авраам долготерпев получил обещанное.
16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation [is] to them an end of all contradiction.
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
17 Wherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath:
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность своей воли, употребил в посредство клятву,
18 That by two immutable things, in which [it was] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
Дабы в двух непреложных вещах в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
19 Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which entereth into that within the vail;
Которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
20 Whither the forerunner hath for us entered, [even] Jesus, made a high priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. (aiōn g165)

< Hebrews 6 >