< Joshua 21 >
1 Then came near the heads of the fathers of the Levites to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with their common lands for our cattle.
locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
3 And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their common lands.
dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
8 And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their common lands, as the LORD commanded by the hand of Moses.
dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its common lands around it.
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with its common lands, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with its common lands,
dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
14 And Jattir with its common lands, and Eshtemoa with its common lands,
et Iether et Isthimon
15 And Holon with its common lands, and Debir with its common lands,
et Helon Dabir
16 And Ain with its common lands, and Juttah with its common lands, and Bethshemesh with its common lands; nine cities out of those two tribes.
et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its common lands, Geba with its common lands,
de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
18 Anathoth with its common lands, and Almon with its common lands; four cities.
et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common lands.
omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
20 And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
21 For they gave them Shechem with its common lands in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with its common lands,
de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
22 And Kibzaim with its common lands, and Bethhoron with its common lands; four cities.
et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its common lands, Gibbethon with its common lands,
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
24 Aijalon with its common lands, Gathrimmon with its common lands; four cities.
et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with its common lands, and Gathrimmon with its common lands; two cities.
porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
26 All the cities were ten with their common lands for the families of the children of Kohath that remained.
omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its common lands, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with its common lands; two cities.
filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with its common lands, Dabareh with its common lands,
porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
29 Jarmuth with its common lands, Engannim with its common lands; four cities.
et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
30 And out of the tribe of Asher, Mishal with its common lands, Abdon with its common lands,
de tribu autem Aser Masal et Abdon
31 Helkath with its common lands, and Rehob with its common lands; four cities.
et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common lands, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with its common lands, and Kartan with its common lands; three cities.
de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common lands.
omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
34 And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its common lands, and Kartah with its common lands,
filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
35 Dimnah with its common lands, Nahalal with its common lands; four cities.
et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with its common lands, and Jahazah with its common lands,
[de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
37 Kedemoth with its common lands, and Mephaath with its common lands; four cities.
et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common lands, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with its common lands,
39 Heshbon with its common lands, Jazer with its common lands; four cities in all.
40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their common lands.
itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
42 These cities were every one with their common lands surrounding them: thus were all these cities.
cum suburbanis suis singulae per familias distributae
43 And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and dwelt in it.
deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
44 And the LORD gave them rest on all sides, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
45 There failed nothing of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia