< Joshua 18 >
1 And the whole congregation of the children of Israel assembled at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
congregatique sunt omnes filii Israhel in Silo ibique fixerunt tabernaculum testimonii et fuit eis terra subiecta
2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
remanserant autem filiorum Israhel septem tribus quae necdum acceperant possessiones suas
3 And Joshua said to the children of Israel, How long will ye neglect to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis
4 Pick out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
eligite de singulis tribubus ternos viros ut mittam eos et pergant atque circumeant terram et describant eam iuxta numerum uniuscuiusque multitudinis referantque ad me quod descripserint
5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their land on the south, and the house of Joseph shall abide in their land on the north.
dividite vobis terram in septem partes Iudas sit in terminis suis ab australi plaga et domus Ioseph ab aquilone
6 Ye shall therefore describe the land in seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem
7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
quia non est inter vos pars Levitarum sed sacerdotium Domini est eorum hereditas Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis Moses famulus Domini
8 And the men arose, and departed: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem
9 And the men went and passed through the land, and described it by cities in seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
qui misit sortes coram Domino in Silo divisitque terram filiis Israhel in septem partes
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the land of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the ends of it were at the wilderness of Bethaven.
fuitque terminus eorum contra aquilonem ab Iordane pergens iuxta latus Hiericho septentrionalis plagae et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens in solitudinem Bethaven
13 And the border went over from there toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the lower Bethhoron.
atque pertransiens iuxta Luzam ad meridiem ipsa est Bethel descenditque in Atharothaddar in montem qui est ad meridiem Bethoron inferioris
14 And the border extended from there, and went around the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the ends of it were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit Bethoron contra africum suntque exitus eius in Cariathbaal quae vocatur et Cariathiarim urbem filiorum Iuda haec est plaga contra mare et occidentem
15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
a meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare et pervenit usque ad fontem aquarum Nepthoa
16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
descenditque in partem montis qui respicit vallem filiorum Ennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Rafaim descenditque Gehennom id est vallis Ennom iuxta latus Iebusei ad austrum et pervenit ad fontem Rogel
17 And extended from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
transiens ad aquilonem et egrediens ad Aensemes id est fontem Solis
18 And passed along toward the side opposite Arabah northward, and went down to Arabah:
et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the ends of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south border.
et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam
20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by its borders all around, according to their families.
qui est terminus illius ab oriente haec est possessio filiorum Beniamin per terminos suos in circuitu et familias singulas
21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
fueruntque civitates eius Hiericho et Bethagla et vallis Casis
22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
Betharaba et Semaraim et Bethel
23 And Avim, and Parah, and Ophrah,
Avim et Affara et Ofra
24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
villa Emona et Ofni et Gabee civitates duodecim et villae earum
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
Gabaon et Rama et Beroth
26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
et Mesfe Cafera et Ammosa
27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
et Recem Iarafel et Tharala
28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem Gabaath et Cariath civitates quattuordecim et villae earum haec est possessio filiorum Beniamin iuxta familias suas