< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
6 Which is come to you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
7 As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
12 Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light:
gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son:
qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may have the preeminence.
Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
21 And you, that were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is revealed to his saints: (aiōn g165)
mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
29 For which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.

< Colossians 1 >