< Colossians 2 >
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Volo enim vos scire qualem solicitudinem habeam pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:
2 That their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
ut consolentur corda ipsorum, instructi in charitate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Iesu:
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
in quo sunt omnes thesauri sapientiae, et scientiae absconditi.
4 And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum eius, quae in Christo est, fidei vestrae.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
radicati, et superaedificati in ipso, et confirmati in fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
8 Beware lest any man make a prey of you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:
10 And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
12 Buried with him in baptism, in which also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he made alive together with him, having forgiven you all trespasses;
Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:
15 And having disarmed principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
16 Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a feast day, or of the new moon, or of the sabbaths:
Nemo ergo vos iudicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniae, aut sabbatorum:
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quae non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suae,
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et coniunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.
20 Therefore if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis huius mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?
21 ( Touch not; taste not; handle not;
Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:
22 Which all are to perish with the using; ) according to the commandments and doctrines of men?
quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta, et doctrinas hominum:
23 These things have indeed a show of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.