< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
Lusambulu lu Moyize, mutu Nzambi. Yave, ngeyo wuba buangu kieto kivuanda mu tsungi ka tsungi.
2 Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
Tuamina miongo mibutuka voti tuamina wuvanga ntoto ayi nza; tona mu thangu ka thangu, ngeyo widi Nzambi.
3 You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
Ngeyo wumvutulanga batu mu fundu-fundu bu weti tuba: “Vutuka mu fundu-fundu, e e bana ba batu.”
4 For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Bila va meso maku mili di mimvu midedikini banga lumbu kimosi kiviokidi zono; voti banga thangu yimosi va builu,
5 You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
ngeyo weti botula batu mu tulu tu lufua, badi banga biti bimona va nsuka.
6 In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
Va nsuka bimenini bimona, va masika bilebukidi ayi biyumini.
7 Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
Tulembo lalakana mu diambu di nganzi aku ayi tsisi tulembo moni mu diambu di miangu miaku.
8 You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
Ngeyo wutudidi mambimbi meto va ntualꞌaku, masumu meto masuama va ntuala kiezila ki zizi kiaku.
9 Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
Bilumbu bieto bioso bilembo mani ku tsi nganzi aku; tulembo manisa mimvu mieto ayi luniongo.
10 Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
Tezo ki bilumbu bieto kidi ki lusambudi lumimvu voti lunana enati ngolo zidi yeto. Sina kiawu kidi kaki kiphasi ayi kimianga. Bila luzingu lueti lulembo vioki nsualu ayi tulembo yendi.
11 Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
Nani zebi lulendo lu nganzi aku e? Muingi miangu miaku miba tola banga lukinzu lolo fueni tambula.
12 So teach us to consider our life so that we might live wisely.
Wutulongisa tanga bilumbu bieto mu bufuana muingi tubaka ntima wu duenga.
13 Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
Bika buela fuema, a Yave. Nate thangu mbi mela bela e? Bika wumona bisadi biaku kiadi.
14 Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
Mu nsuka, bika wutuyukutisa mu luzolo luaku lu ngolo; buna tuela yimbilanga mu khini ayi buna tuela yangalala mu bilumbu bioso.
15 Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
Wutuyangidikanga boso buididi bilumbu biobi wutumonisina phasi boso buididi mimvu miomi tuyamusunu.
16 Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
Bika mavanga maku mamonoso kuidi bisadi biaku; kiezila kiaku kuidi bana bawu.
17 May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.
Bika nlemvo wu Yave, Nzambi eto wubanga va beto, bika mu diambu dieto, wukindisa kisalu ki mioko mieto. Nyinga, kindisa kisalu ki mioko mieto.