< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Msifuni Bwana milele!

< Psalms 89 >