< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.