< Psalms 109 >

1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 May his days be few; may another take his office.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Psalms 109 >