< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 105 >