< Proverbs 6 >
1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 It has no commander, officer, or ruler,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.