< Proverbs 30 >

1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbs 30 >