< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Better is an open rebuke than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.