< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.