< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»