< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.