< Proverbs 10 >
1 The proverbs of Solomon. A wise son makes his father rejoice but a foolish son brings grief to his mother.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Treasures accumulated by wickedness have no value, but doing what is right keeps you from death.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry, but he frustrates the cravings of the wicked.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 A lazy hand causes a person to be poor, but the hand of the diligent person gains riches.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 A wise son gathers a crop in the summer, but it is disgraceful for him to sleep during harvest.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Gifts from God are upon the head of the righteous person, but the mouth of the wicked covers up violence.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 The righteous person makes those who remember him happy, but the name of the wicked will rot away.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 Those who are sensible accept commands, but a talkative fool will come to ruin.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 He who walks in integrity walks in safety, but the one who makes his ways crooked, he will be found out.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 He who winks the eye causes grief, but a talkative fool will be thrown down.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 The mouth of the righteous person is a water spring of life, but the mouth of the wicked covers up violence.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 Hatred stirs up conflicts, but love covers over all offenses.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 Wisdom is found on the lips of a discerning person, but a rod is for the back of the one who has no sense.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool brings destruction near.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 The wealth of a rich man is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 The wage of the righteous person leads to life; the profit of the wicked leads them to sin.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 There is a path to life for the one who follows discipline, but the one who rejects correction is led astray.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 Whoever conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 When there are many words, transgression is not lacking, but he who is careful in what he says is wise.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 The tongue of the righteous person is pure silver; there is little value in the heart of the wicked.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 The lips of the righteous person nourish many, but fools die because of their lack of sense.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 The good gifts of Yahweh bring wealth and he adds no pain to it.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 Wickedness is a game a fool plays, but wisdom is a pleasure to a man of understanding.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 The fear of the wicked person will overtake him, but the desire of righteous people will be granted.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 The wicked are like the storm that passes by, and they are no more, but the righteous person is a foundation that lasts forever.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, so is the sluggard to those who send him.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 The fear of Yahweh prolongs life, but the years of the wicked will be short.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 The hope of righteous people is their joy, but the years of wicked people will be short.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 The way of Yahweh protects those who have integrity, but it is destruction for the wicked.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 The righteous person will never be overthrown, but the wicked will not remain in the land.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 Out of the mouth of the righteous person comes the fruit of wisdom, but the perverse tongue will be cut out.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 The lips of the righteous person know what is acceptable, but the mouth of the wicked, they know what is perverse.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.