< Numbers 1 >
1 Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2 “Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3 who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4 A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5 These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7 from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13 from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16 These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17 Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18 and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19 Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20 From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21 They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22 From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23 They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24 From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25 They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26 From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27 They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28 From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29 They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30 From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31 They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32 From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33 They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34 From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35 They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36 From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37 They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38 From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39 They counted 62,700 from the tribe of Dan.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40 From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41 They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42 From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43 They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44 Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
45 So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46 They counted 603,550 men.
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47 But the men who were descended from Levi were not counted,
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48 because Yahweh had said to Moses,
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50 Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51 When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52 When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53 However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54 The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.