< Matthew 16 >
1 The Pharisees and Sadducees came and tested him by asking him to show them a sign from the sky.
Og fariseerne og sadduseerne gikk til ham og fristet ham, og bad at han vilde la dem få se et tegn fra himmelen.
2 But he answered and said to them, “When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Men han svarte og sa til dem: Når det er blitt aften, sier I: Det blir godt vær, for himmelen er rød;
3 When it is morning, you say, 'It will be foul weather, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
og om morgenen: Idag blir det uvær, for himmelen er rød og mørk. Himmelens utseende vet I å tyde, men tidenes tegn kan I ikke tyde.
4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten Jonas' tegn. Og han forlot dem og gikk bort.
5 When the disciples reached the other side, they had forgotten to take bread.
Og da disiplene kom over til hin side, hadde de glemt å ta brød med.
6 Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Da sa Jesus til dem: Se eder for og ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
7 The disciples reasoned among themselves and said, “It is because we took no bread.”
Da tenkte de ved sig selv og sa: Det er fordi vi ikke har tatt brød med.
8 Jesus was aware of this and said, “You of little faith, why do you reason among yourselves and say that it is because you have taken no bread?
Men da Jesus merket det, sa han til dem: I lite troende! hvorfor tenker I ved eder selv at det er fordi I ikke har tatt brød med?
9 Do you not yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered up?
Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
11 How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
Kan I da ikke skjønne at det ikke var om brød jeg talte til eder? Men ta eder i vare for fariseernes og sadduseernes surdeig!
12 Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Da forstod de at han ikke hadde talt om at de skulde ta sig i vare for surdeigen i brød, men for fariseernes og sadduseernes lære.
13 Now when Jesus came to the regions near Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?”
Men da Jesus var kommet til landet ved Cesarea Filippi, spurte han sine disipler og sa: Hvem sier folk at Menneskesønnen er?
14 They said, “Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene.
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er?
16 Answering, Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Da svarte Simon Peter og sa: Du er Messias, den levende Guds Sønn.
17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen.
18 I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build my church. The gates of Hades will not prevail against it. (Hadēs )
Og jeg sier dig at du er Peter; og på denne klippe vil jeg bygge min menighet, og dødsrikets porter skal ikke få makt over den. (Hadēs )
19 I will give to you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.”
Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen.
20 Then Jesus commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.
Da bød han sine disipler at de ikke skulde si til nogen at han var Messias.
21 From that time Jesus started to tell his disciples that he must go to Jerusalem, suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes, be killed, and be raised back to life on the third day.
Fra den tid begynte Jesus å gi sine disipler til kjenne at han skulde gå til Jerusalem og lide meget av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og slåes ihjel, og opstå på den tredje dag.
22 Then Peter took him aside and rebuked him, saying, “May this be far from you, Lord; may this never happen to you.”
Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham og sa: Gud fri dig, Herre! dette må ingenlunde vederfares dig!
23 But Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you do not care for the things of God, but for the things of people.”
Men han vendte sig og sa til Peter: Vik bak mig, Satan! du er mig til anstøt; for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til.
24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
Da sa Jesus til sine disipler: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
25 For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
26 For what does it profit a person if he gains the whole world but forfeits his life? What can a person give in exchange for his life?
For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men tar skade på sin sjel? eller hvad vil et menneske gi til vederlag for sin sjel?
27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels. Then he will reward every person according to what he has done.
For Menneskesønnen skal komme i sin Faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning.
28 Truly I say to you, there are some of you standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
Sannelig sier jeg eder: Nogen av dem som her står, skal ikke smake døden før de ser Menneskesønnen komme i sitt rike.