< Mark 16 >
1 When the Sabbath day was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices that they might come and anoint Jesus' body.
Ie añe i Sabotsey, le ninday hatae mañitse hañosorañe aze t’i Miriame nte-Magdalà, naho i Marie rene’ Iakoba, vaho i Salome
2 Very early on the first day of the week, they went to the tomb when the sun came up.
ie nimarain-tsi-kia’ i loak’ andro’ i Sabotseiy le nivotrak’ an-donake eo iereo te manjirik’ andro
3 They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
nifañontàne ty hoe: Ia ty hamarimbariñe i vato an-dala’ i lonakeiy ho antikañe?
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was very large.
Aa ie niandra, nahaisake te fa nivariñe i vatoy ndra te nijabajaba.
5 They entered the tomb and saw a young man dressed in a white robe, sitting on the right side, and they were alarmed.
Le nizilike an-donake ao iereo naho nahaisake ty ajalahy an-tsaroñe foty mireparepa niambesatse an-kavana eo nampañeveñe iareo.
6 He said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus, the Nazarene, who was crucified. He is risen! He is not here. Look at the place where they had laid him.
Le hoe re tam’ iereo: Ko hembañe: ie mipay Iesoà nte-Nazareta nipeheñey. Fa nitroatse re, tsy ato: Heheke, intia ty nandrohotañ’ aze.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.'”
Aa le akia, atalilio amo mpiama’eo naho amy Petera te hiaoloa’e mb’e Galilia mb’eo, vaho ho isa’ areo añe ty amy nisaontsia’ey.
8 They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.
Niavotse naho nipitsike boak’amy lonakey iereo fa nirevendreveñe naho nivaranehake, fe tsy nitalily ama ondaty fa nihembañe.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ie fa nitroatse, le amy maraindray loak’ andro’ i Sabotsey ro nisodehañe hey amy Miriame nte-Magdalà nandroaha’e kokolampa fitoy.
10 She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
Niongake re nitalily amo mpiama’eo, ie niòje naho nirovetse.
11 They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe.
Ie jinanji’ iereo te veloñe naho nahaisake, mbe tsy niantok’ avao.
12 After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country.
Ie añe, le an-tsata hafa ty niboaha’e ami’ty roe am’iereo nañavelo mb’ am-pariparitse añe.
13 They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
Nihitrike mb’eo iereo nitalily amo ila’eo, f’ie mboe tsy niantok’ avao.
14 Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.
Ie añe, le nipoteak’ amy folo raik’ amby rey nidegañe am-pandambañañe eo, le nendaha’e ami’ty tsy nipaoha’ iareo naho ami’ty hagàn-tro’ iareo tsy niantoke o nahaisake aze t’ie nitroatseo.
15 He said to them, “Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.
Le hoe re tam’ iereo: Akia, tsitsiho ty tane toy, taroño ami’ty voatse bey toy i talili-soay.
16 He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
Ho rombaheñe ze miantoke vaho alipotse; fa hafàtse ka ze tsi-miato.
17 These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.
Le hanonjohy o mpiatoo o viloñe zao: ie ami’ty añarako ro hañary kokolampa; hisaontsy am-pameleke vao;
18 They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.”
handrambe mereñe; hikama ranom-boreke tsy an-joy vaho hampijangañe o matindrio am-panampèzam-pitàñe.
19 After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Ie fa nisaontsy am’iereo t’i Talè, le nirambeseñe mb’ andindì-mb’ eo vaho miambesatse am-pitàn-kavanan’ Añahare eo.
20 The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.
Le nionjomb’eo iereo, nitalily sikal’aia sikal’aia, ie nifanehake am’iereo t’i Talè namente o tsarao am-biloñe nanonjohy. Amena.