< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
”אין ספק שתיתקלו בפיתויים לחטוא ותועמדו בניסיון, “אמר ישוע לתלמידיו,”אבל אוי לאדם שדרכו אלה יבואו!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
לאדם כזה מוטב יהיה אם יקשרו אבן כבדה לצווארו ויטביעו אותו בים, מאשר שישא בעונש החמור המצפה למכשילים את המאמינים הצעירים.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
היזהרו לכם.”אם חטא לך אחיך – הוכח אותו, ואם הוא מצטער ומבקש את סליחתך – סלח לו.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
גם אם הוא חטא לך שבע פעמים ביום אחד, אבל ביקש את סליחתך בכל פעם, עליך לסלוח לו.“
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
ביקשו השליחים מהאדון:”הגדל את אמונתנו!“
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
”אפילו הייתה אמונתכם כגרגר צמח החרדל, “השיב ישוע,”הייתם אומרים לעץ הגדול הזה להיעקר ממקומו ולהתגלגל לים, והיה נשמע לכם!
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
”נניח שיש לך עבד החורש בשדה או רועה את הצאן. בשובו הביתה מן השדה האם תאמר לו:’שב, נח ואכול את ארוחת־הערב שלך?‘
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
ודאי שלא. הרי תאמר לו:’הכן לי את ארוחתי, אחר כך חגור סינר והיה מוכן להגיש לי את מה שאבקש. לאחר שאגמור לאכול תוכל ללכת לאכול את ארוחתך‘.
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
”כך התנהגו גם אתם – אל תצפו לשבחים כשאתם מקיימים את מצוותי, כי אתם רק ממלאים את חובתכם.“
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
בדרכו לירושלים יצא ישוע מגבול הגליל ונכנס אל אזור השומרון.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
בבואו אל אחד הכפרים ראה עשרה מצורעים עומדים במרחק מה
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
וקוראים בתחינה:”ישוע רבנו, רחם עלינו!“
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
ישוע הביט בהם ואמר:”לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!“בהיותם בדרך הם נרפאו.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
אחד הנרפאים חזר אל ישוע וקרא בשמחה ובצהלה:”הללויה, אני בריא!“
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
האיש, שהיה שומרוני, נפל על פניו לרגלי ישוע והודה לו מעומק לבו על שריפא אותו.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
”האם לא ריפאתי עשרה אנשים?“שאל ישוע.”היכן תשעת האחרים?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
האם רק השומרוני הזה חזר כדי להודות לאלוהים?“
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
”קום ולך, אמונתך ריפאה אותך“, אמר ישוע לאיש.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע:”מתי תבוא מלכות האלוהים?“”מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה“, השיב ישוע.
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
”לא תוכלו לומר:’מלכות האלוהים כאן‘, או’מלכות האלוהים שם‘. כי מלכות האלוהים היא בקרבכם.“
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:”יבוא הזמן שתשתוקקו כל־כך שאחזור אליכם, ולו גם ליום אחד בלבד, אך משאלתכם לא תתמלא.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
”אם מישהו יאמר לכם:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘אל תאמינו לו ואל תלכו לחפש אותי.
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
כי כשיבוא בן־האדם באמת, תדעו זאת ללא כל ספק; בואו ייראה לעין כברק המאיר את השמים מקצה לקצה.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
אבל לפני כן עליו לסבול הרבה ולהידחות על־ידי הדור הזה.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
”בימי בן־האדם יתנהלו החיים כבימי נוח.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
בני־האדם אכלו, שתו והתחתנו – הכול התנהל כרגיל עד היום שבו נכנס נוח לתיבה, ואז בא המבול והשמיד את כולם.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
”גם בימיו של לוט היה המצב דומה: האנשים אכלו, שתו, קנו, מכרו, נטעו ובנו.
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
אולם ביום שעזב לוט את סדום המטיר אלוהים אש וגפרית על העיר, והשמיד את כולם.
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
כך יהיה המצב ביום שובי.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
”אם תהיה מחוץ לבית ביום ההוא – אל תחזור לארוז את חפציך; אם תהיה בשדה – אל תחזור העירה.
32 Remember Lot's wife.
זכרו מה קרה לאשת לוט!
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיוותר על חייו יציל אותם.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
בלילה ההוא שני אנשים יישנו באותו חדר: האחד יילקח והשני יישאר.
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
שתי נשים יטחנו יחד: האחת תילקח וחברתה תישאר.
שני גברים יעבדו בשדה: האחד יילקח וחברו יישאר.“
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
”אדון, לאן הם יילקחו?“שאלו התלמידים.”במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים“, השיב ישוע.

< Luke 17 >