< Joshua 15 >

1 The assignment of land for the tribe of the people of Judah, clan by clan, extended south to the border of Edom, with the wilderness of Zin being the farthest point to the south.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Their border on the south ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south.
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 Their boundary next went out to the south of the hill of Akrabbim and passed along to Zin, and went up south of Kadesh Barnea, along by Hezron, and up to Addar, where it turned about to Karka.
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 It passed along to Azmon, went by the brook of Egypt, and came to its end at the sea. This was their south boundary.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 The eastern boundary was the Salt Sea, at the mouth of the Jordan. The border on the north ran from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 It went up to Beth Hoglah and passed along north of Beth Arabah. Then it went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the hill of Adummim, which is on the south side of the valley. Then the border passed along to the springs of En Shemesh and went to En Rogel.
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 Then the border went up the Valley of Ben Hinnom to the south side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). Then it went up to the top of the hill that lies over the Valley of Hinnom, on the west, which is at the northern end of the Valley of Rephaim.
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 Then the border extended from the top of the hills to the spring of Nephtoah, and went out from there to the cities of Mount Ephron. Then the border bends around to Baalah (the same as Kiriath Jearim).
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Then the border circled around west of Baalah to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same as Kesalon), went down to Beth Shemesh, and crossed over to Timnah.
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 The border went out beside the northern hill of Ekron, and then it bends around to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, from there it went to Jabneel. The border ended at the sea.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 The western boundary was the Great Sea and its coastline. This is the border around the tribe of Judah, clan by clan.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 In keeping with the commandment of Yahweh to Joshua, Joshua gave Caleb son of Jephunneh an assignment of land among the tribe of Judah, Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 He went up from there against the inhabitants of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 Caleb said, “The man who attacks Kiriath Sepher and captures it, to him I will give Aksah my daughter as a wife.”
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave him Aksah his daughter as a wife.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 Soon after that, Aksah came to Othniel and she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 Aksah replied, “Do me a special favor, since you have given me the land of the Negev: Also give me some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and lower springs.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This was the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 The cities belonging to the tribe of Judah in the extreme south, toward the border of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth.
Ziph et Telem et Bealoth
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (this was also known as Hazor),
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam et Sema et Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah.
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
Baala et Ijim et Atsem
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. These were twenty-nine cities in all, including their villages.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 In the lower hill country to the west, there were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (that is, Gederothaim). These were fourteen cities in number, including their villages.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon.
Lachis et Botskath et Eglon
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, Makkedah. These were sixteen cities in number, including their villages.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Libna et Ether et Asan
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 Keilah, Akzib, Mareshah. These were nine cities, including their villages.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ekron, with its surrounding towns and villages;
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 from Ekron to the Great Sea, all the settlements that were near Ashdod, including their villages.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Ashdod, its surrounding towns, including their villages; Gaza, its surrounding towns including their villages; to the brook of Egypt, and to the Great Sea with its coastline.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Sokoh,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 Goshen, Holon, and Giloh. These were eleven cities, including their villages.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab et Duma et Esean
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior. These were nine cities, including their villages.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah. These were ten cities, including their villages.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. These were six cities, including their villages.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah. These were two cities, including their villages.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 In the wilderness, there were Beth Arabah, Middin, Secacah,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi. These were six cities, including their villages.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the tribe of Judah could not drive them out, so the Jebusites live there with the tribe of Judah to this day.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.

< Joshua 15 >