< Job 7 >

1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
我臥ば乃はち言ふ 何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ 我この骨よりも死を冀がふ
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Job 7 >