< Job 41 >

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is so near to another that no air can come between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 In his neck is strength, and terror dances in front of him.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< Job 41 >