< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God understands the way to it; he knows its place.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >