< Job 28 >
1 Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
23 God understands the way to it; he knows its place.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 He made a decree for the rain and a path for the thunder.
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.