< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “I have heard many such things; you are all miserable comforters.
„Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
3 Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
4 I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
5 I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
6 If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
7 But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
8 You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
9 God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
10 People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
11 God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
12 I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
13 His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
14 He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
15 I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
16 My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
18 Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
19 Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
20 My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
21 I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
22 For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.
Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.