< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”

< Job 15 >