< Job 21 >

1 Then Job answered and said,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
“Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
“Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol h7585)
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
“Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
“Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
“Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
“Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”

< Job 21 >