< Job 10 >
1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »