< Genesis 39 >

1 Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an official of Pharaoh who was captain of the guard and an Egyptian, bought him from the Ishmaelites, who had brought him down there.
约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣—护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
2 Yahweh was with Joseph and he became a prosperous man. He lived in the house of his Egyptian master.
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
3 His master saw that Yahweh was with him and that Yahweh prospered everything that he did.
他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
4 Joseph found favor in his sight. He served Potiphar. Potiphar made Joseph manager over his house, and everything that he possessed, he put under his care.
约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
5 It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph. The blessing of Yahweh was on everything that Potiphar had in the house and in the field.
自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
6 Potiphar put everything that he had under Joseph's care. He did not have to think about anything except the food that he ate. Now Joseph was handsome and attractive.
波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。 约瑟原来秀雅俊美。
7 It came about after this that his master's wife lusted for Joseph. She said, “Sleep with me.”
这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
8 But he refused and said to his master's wife, “Look, my master does not pay attention to what I do in the house, and he has put everything that he owns under my care.
约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
9 No one is greater in this house than I am. He has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”
在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?”
10 She spoke to Joseph day after day, but he refused to sleep with her or to be with her.
后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
11 It came about one day that he went into the house to do his work. None of the men of the house were there in the house.
有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
12 She caught him by his clothes and said, “Sleep with me.” He left his clothing in her hand, fled, and went outside.
妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
13 It came about, when she saw that he had left his clothing in her hand and had fled outside,
妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
14 that she called to the men of her house and told them, “See, Potiphar has brought in a Hebrew to mock us. He came in to me to sleep with me, and I screamed.
就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
15 It came about when he heard me scream, that he left his clothing with me, fled, and went outside.”
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”
16 She set his clothing next to her until his master came home.
妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
17 She told him this explanation, “The Hebrew servant whom you brought to us, came in to mock me.
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
18 It came about that when I screamed, he left his clothing with me and fled outside.”
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。”
19 It came about that, when his master heard the explanation his wife told him, “This is what your servant did to me,” he became very angry.
约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气,
20 Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. He was there in the prison.
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
21 But Yahweh was with Joseph and showed covenant faithfulness to him. He gave him favor in the sight of the prison warden.
但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
22 The prison warden gave into Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, Joseph was in charge of it.
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
23 The prison warden did not worry about anything that was in his hand, because Yahweh was with him. Whatever he did, Yahweh prospered.
凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所做的尽都顺利。

< Genesis 39 >