< Genesis 11 >

1 Now the whole earth used one language and had the same words.
Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
2 As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
3 They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
4 They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitio­tiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
5 So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
6 Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
Aa le antao hizo­tso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifan­ka­hazo saontsy
8 So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
9 Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navali­tsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
10 These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
12 When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
13 Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
14 When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
15 Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
16 When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
17 Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
ie ­nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe nive­loñe 430 taoñe nisa­mak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
18 When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
19 Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
20 When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
21 Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
22 When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
24 When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
25 Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
26 After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
27 Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
29 Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
30 Now Sarai was barren; she had no child.
Betsi­terake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
32 Terah lived 205 years and then died in Haran.
Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.

< Genesis 11 >