< Genesis 10 >
1 These were the descendants of the sons of Noah, that is, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
5 From these the coastland peoples separated and went into their lands, every one with its own language, according to their clans, by their nations.
Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteka. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first conqueror on the earth.
Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
9 He was a mighty hunter before Yahweh. That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
10 The first centers of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Kalneh, in the land of Shinar.
Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
11 Out of that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
12 and Resen, which was between Nineveh and Calah. It was a large city.
i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
13 Mizraim became the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
14 the Pathrusites, the Kasluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and of Heth,
Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites spread out.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
19 The border of the Canaanites was from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha.
Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
20 These were the sons of Ham, by their clans, by their languages, in their lands, and in their nations.
Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
21 Sons also were born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was also the ancestor of all the people of Eber.
Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
22 The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Meshech.
O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
24 Arphaxad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
25 Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
i Obale, i Abimaele, i Sebà,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
30 Their territory was from Mesha, all the way to Sephar, the mountain of the east.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
31 These were the sons of Shem, according to their clans and their languages, in their lands, according to their nations.
Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
32 These were the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations. From these the nations separated and went over the earth after the flood.
Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.