< Exodus 23 >

1 You must not give a false report about anyone. Do not join with a wicked man to be a dishonest witness.
“不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
2 You must not follow a crowd to do evil, nor may you bear witness while siding with the crowd in order to pervert justice.
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
3 You must not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
也不可在争讼的事上偏护穷人。
4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you must bring it back to him.
“若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
5 If you see the donkey of someone who hates you fallen to the ground under its load, you must not leave that person. You must surely help him with his donkey.
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
6 Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit.
“不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
7 Do not join others in making false accusations, and do not kill the innocent or righteous, for I will not acquit the wicked.
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
8 Never take a bribe, for a bribe blinds those who see, and perverts honest people's words.
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
9 You must not oppress a foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
“不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
10 For six years you will sow seed on your land and gather in its produce.
“六年你要耕种田地,收藏土产,
11 But in the seventh year you will leave it unplowed and fallow, so that the poor among your people may eat. What they leave, the wild animals will eat. You will do the same with your vineyards and olive orchards.
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
12 During six days you will do your work, but on the seventh day you must rest. Do this so that your ox and your donkey may have rest, and so that your female slave's son and any foreigner may rest and be refreshed.
“六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
13 Pay attention to everything that I have said to you. Do not mention the names of other gods, nor let their names be heard from your mouth.
“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
14 You must travel to hold a festival for me three times every year.
“一年三次,你要向我守节。
15 You are to observe the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you will eat unleavened bread for seven days. At that time, you will appear before me in the month of Aviv, which is fixed for this purpose. It was in this month that you came out from Egypt. But you must not appear before me empty-handed.
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
16 You must observe the Festival of Harvest, the firstfruits of your labors when you sowed seed in the fields. Also you must observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your produce from the fields.
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
17 All your males must appear before the Lord Yahweh three times every year.
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
18 You must not offer the blood from sacrifices made to me with bread containing yeast. The fat from the sacrifices at my festivals must not remain all night until the morning.
“不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
19 You must bring the choicest firstfruits from your land into my house, the house of Yahweh your God. You must not boil a young goat in its mother's milk.
“地里首先初熟之物要送到耶和华—你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
20 I am going to send an angel before you to guard you on the way, and to bring you to the place that I have prepared.
“看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
21 Be attentive to him and obey him. Do not provoke him, for he will not pardon your transgressions. My name is on him.
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯。
22 If you indeed obey his voice and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
“你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
23 My angel will go before you and bring you to the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and the Jebusites. I will destroy them.
“我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
24 You must not bow down to their gods, worship them, or do as they do. Instead, you must completely overthrow them and smash their stone pillars in pieces.
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
25 You must worship Yahweh your God, and he will bless your bread and water. I will remove sickness from among you.
你们要事奉耶和华—你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
26 No woman will be barren or will miscarry her young in your land. I will give you long lives.
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
27 I will send fear of myself on those into whose land you advance. I will kill all the people whom you meet. I will make all your enemies turn their backs to you in fright.
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
28 I will send hornets before you that will drive out the Hivites, Canaanites, and the Hittites from before you.
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
29 I will not drive them out from before you in one year, or the land would become abandoned, and the wild animals would become too many for you.
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
30 Instead, I will drive them out little by little from before you until you become fruitful and inherit the land.
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
31 I will fix your borders from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates River. I will give you victory over the land's inhabitants. You will drive them out before yourselves.
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
32 You must not make a covenant with them or with their gods.
不可和他们并他们的神立约。
33 They must not live in your land, or they would make you sin against me. If you worship their gods, this will surely become a trap for you.'”
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。”

< Exodus 23 >