< Ephesians 2 >

1 And as for you, you were dead in your trespasses and sins.
I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
2 It was in these trespasses and sins that you once lived according to the ways of this world. You were living according to the ruler of the authorities of the air, the spirit that is working in the sons of disobedience. (aiōn g165)
u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima. (aiōn g165)
3 Once we all lived among these people, fulfilling the evil desires of our sinful nature, and carrying out the desires of the body and of the mind. We were by nature children of wrath, like the rest of humanity.
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
4 But God is rich in mercy because of his great love with which he loved us.
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
5 While we were dead in trespasses, he made us alive together in Christ—by grace you have been saved.
nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
6 God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
7 so that in the ages to come he might show to us the immeasurably great riches of his grace expressed in his kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. (aiōn g165)
8 For by grace you have been saved through faith, and this did not come from you, it is the gift of God,
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
9 not from works and so no one may boast.
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
10 For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good deeds that God planned long ago for us, so that we would walk in them.
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
11 Therefore remember that once you were Gentiles in the flesh. You are called “uncircumcision” by what is called the “circumcision” in the flesh made by human hands.
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
12 For at that time you were separated from Christ, foreigners to the people of Israel, strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
13 But now in Christ Jesus you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ.
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
14 For he is our peace. He made the two one. By his flesh he destroyed the wall of hostility that divided us.
Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
15 That is, he abolished the law of commandments and regulations so that he might create one new man in himself, and so making peace.
Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
16 Christ reconciles both peoples into one body to God through the cross, putting to death the hostility.
te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
17 Jesus came and proclaimed peace to you who were far away and peace to those who were near.
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
18 For through Jesus we both have access in one Spirit to the Father.
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
19 So then, now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. Instead you are fellow citizens with the saints and members of God's household.
Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
20 You have been built on the foundation of the apostles and prophets, and Christ Jesus himself was the cornerstone.
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
21 In him the whole building fits together and grows as a temple in the Lord.
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
22 It is in him that you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit.
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.

< Ephesians 2 >