< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all those set apart in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 I thank my God every time I remember you;
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 and always in every prayer for all of you, I pray with joy.
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 I give thanks for your fellowship in the gospel from the first day until now.
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will continue to complete it until the day of Jesus Christ.
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 It is right for me to feel this way about all of you because I have you in my heart. You all have been my partners in grace both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 I am praying this: That your love may abound more and more in knowledge and all understanding.
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 I pray for this so that you may approve what is excellent, and so you may be sincere and without offense on the day of Christ.
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 I pray that you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 As a result, my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else.
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 Most of the brothers have far more confidence in the Lord because of my chains, and they have courage to fearlessly speak the word.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Some indeed even proclaim Christ out of envy and strife, and also others out of good will.
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 But the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely. They think they will afflict me while I am in chains.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 What then? Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 for I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ.
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 It is my eager expectation and certain hope that I will in no way be ashamed, but that I will have complete boldness, so that now as always, Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 But if I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which to choose? I do not know.
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 For I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, which is far better,
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 yet to remain in the flesh is more necessary for your sake.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 Being convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 so that in me you may have increasing reasons to boast in Christ Jesus when I come to you again.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come to see you or am absent, I may hear about you, that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel.
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 Do not be frightened in any respect by those who are your opponents. This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God.
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 For it has been granted to you, for the sake of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for his sake,
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

< Philippians 1 >