< 2 Thessalonians 3 >
1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
Завещаваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас,
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.