< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior and Christ Jesus our hope,
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2 to Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 As I urged you to do when I was leaving for Macedonia, remain in Ephesus so that you can command certain people not to teach a different doctrine.
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4 Neither should they pay attention to stories and endless genealogies. These cause arguments rather than helping the plan of God, which is by faith.
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5 Now the goal of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6 Some people have missed the mark and have turned away from these things to foolish talk.
от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7 They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
8 But we know that the law is good if one uses it lawfully.
А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9 We know this, that law is not made for a righteous man, but for a lawless and rebellious people, for ungodly people and sinners, and for those who are godless and profane. It is made for those who kill their fathers and mothers, for murderers,
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
10 for sexually immoral people, for homosexuals, for those who kidnap people for slaves, for liars, for false witnesses, and for whatever else is against faithful instruction.
для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
11 This instruction is according to the glorious gospel of the blessed God with which I have been entrusted.
по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12 I thank Christ Jesus our Lord. He strengthened me, for he considered me faithful, and he placed me into service.
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
13 I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief.
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14 But the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
благодать же Господа нашего Иисуса Христа открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15 This message is reliable and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of these.
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16 But for this reason I was given mercy, so that in me, the foremost, Christ Jesus might demonstrate all patience. He did this as an example for those who would trust in him for eternal life. (aiōnios )
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. (aiōnios )
17 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
18 I am placing this command before you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that you might fight the good fight,
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have shipwrecked their faith.
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20 Such are Hymenaeus and Alexander, whom I gave over to Satan so that they may be taught not to blaspheme.
таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.