< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
2 to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
3 May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
4 I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
5 He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
6 just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
7 Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
8 He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
9 God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
10 Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
11 For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
12 I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
15 This was so that no one would say that you were baptized into my name.
щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
[Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
18 For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn g165)
Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn g165)
21 Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
22 For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
24 But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
25 For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
26 Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
28 God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
29 He did this so that no one would have a reason to boast before him.
щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
30 Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
31 As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».

< 1 Corinthians 1 >