< John 14 >

1 Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
„Látið ekki óttann ná tökum á ykkur. Treystið Guði og treystið mér.
2 In my Father’s Home there are many dwellings. If it had not been so, I should have told you, for I am going to prepare a place for you.
Heima hjá föður mínum eru margar vistarverur og ég ætla að búa þær undir komu ykkar.
3 And, since I go and prepare a place for you, I shall return and take you to be with me, so that you may be where I am;
Þegar allt er reiðubúið, kem ég aftur og sæki ykkur, svo að þið getið verið hjá mér alla tíð. Ef þessu væri öðruvísi varið, hefði ég sagt ykkur það.
4 and you know the way to the place where I am going.”
En nú vitið þið hvert ég fer og hvernig á að komast þangað.“
5 “We do not know where you are going, Master,” said Thomas; “so how can we know the way?”
„Nei, það vitum við ekki, “sagði Tómas. „Við höfum ekki hugmynd um hvert þú ætlar, og hvernig ættum við þá að rata þangað?“
6 Jesus answered: “I am the Way, and the Truth, and the Life; no one ever comes to the Father except through me.
Jesús svaraði: „Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemst til föðurins nema hann trúi á mig.
7 If you had recognised me, you would have known my Father also; for the future you will recognise him, indeed you have already seen him.”
Ef þið hafið þekkt mig, þá þekkið þið einnig föður minn. Héðan í frá þekkið þið hann og hafið þegar séð hann.“
8 “Master, show us the Father,” said Philip, “and we shall be satisfied.”
„Herra, “sagði Filippus, „sýndu okkur föðurinn og það nægir okkur.“
9 “Have I been all this time among you,” said Jesus, “and yet you, Philip, have not recognised me? He who has seen me has seen the Father, how can you say, then, ‘Show us the Father’?
„Filippus, “svaraði Jesús, „þekkir þú mig ekki enn, eftir allan þennan tíma sem við höfum verið saman? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvers vegna biður þú þá um að fá að sjá hann?
10 Do not you believe that I am in union with the Father, and the Father with me? In giving you my teaching I am not speaking on my own authority; but the Father himself, always in union with me, does his own work.
Trúir þú ekki að ég sé í föðurnum og faðirinn í mér? Það sem ég segi, er ekki frá eigin brjósti, heldur frá föðurnum sem í mér er og vinnur verk sitt í gegnum mig.
11 Believe me,” he said to them all, “when I say that I am in union with the Father and the Father with me, or else believe me on account of the work itself.
Trúið þessu: Ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þið eigið erfitt með að trúa því, þá minnist allra kraftaverkanna sem þið hafið séð mig gera.
12 In truth I tell you, he who believes in me will himself do the work that I am doing; and he will do greater work still, because I am going to the Father.
Ég segi ykkur satt: Sá sem á mig trúir, mun gera sömu kraftaverk og þau sem ég gerði, og jafnvel enn meiri, því að ég fer til föðurins.
13 Whatever you ask, in my Name, I will do, that the Father may be honoured in the Son.
Hvað sem þið biðjið föðurinn um, mun ég gera ef þið biðjið hann um það í mínu nafni. Allt það sem ég, sonurinn, geri fyrir ykkur, verður föður mínum til vegsemdar.
14 If you ask anything, in my Name, I will do it.
Biðjið um hvað sem þið viljið og notið nafn mitt, og þá mun ég svara bæn ykkar.
15 If you love me, you will lay my commands to heart,
Ef þið elskið mig, hlýðið þá orðum mínum.
16 and I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you always — the Spirit of Truth. (aiōn g165)
Ég mun biðja föðurinn og hann mun gefa ykkur annan hjálpara, sem aldrei yfirgefur ykkur. (aiōn g165)
17 The world cannot receive this Spirit, because it does not see him or recognise him, but you recognise him, because he is always with you, and is within you.
Þessi hjálpari er heilagur andi. Andinn sem leiðir menn í allan sannleikann. Heimurinn getur ekki tekið á móti honum, því heimurinn leitar hans ekki og þekkir hann ekki heldur. En þið þekkið hann, því að hann lifir í ykkur og er með ykkur.
18 I will not leave you bereaved; I will come to you.
Ég mun ekki sleppa af ykkur hendinni né skilja ykkur eina eftir; ég kem til ykkar.
19 In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
Innan skamms yfirgef ég þennan heim en ég verð samt með ykkur, því að ég lifi og þið munuð lifa.
20 At that time you will recognise that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
Þegar ég er risinn upp frá dauðum, munuð þið skilja að ég er í föður mínum, þið í mér, og ég í ykkur.
21 It is he who has my commands and lays them to heart that loves me; and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Sá sem hlýðir mér, elskar mig og vegna þess að hann elskar mig, mun faðir minn elska hann, og ég mun elska hann og sjálfur birtast honum.“
22 “What has happened, Master,” said Judas (not Judas Iscariot), “that you are going to reveal yourself to us, and not to the world?”
Júdas (ekki Júdas Ískaríot, heldur nafni hans) sagði þá við hann: „Herra, hvers vegna vilt þú einungis opinbera þig fyrir okkur, lærisveinunum, en ekki fyrir heiminum?“
23 “Whoever loves me,” Jesus answered, “will lay my Message to heart; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
„Vegna þess að ég vil aðeins opinbera mig þeim sem elska mig og hlýða mér, “svaraði Jesús. Síðan bætti hann við: „Faðirinn mun einnig elska þá og við munum koma til þeirra og búa hjá þeim.
24 He who does not love me will not lay my Message to heart; and the Message to which you are listening is not my own, but that of the Father who sent me.
Sá sem óhlýðnast mér, sýnir þar með að hann elskar mig ekki. Takið eftir, að þetta svar við spurningu ykkar er ekki mitt svar, heldur föðurins sem sendi mig.
25 I have told you all this while still with you,
Þetta segi ég ykkur nú meðan ég er hjá ykkur.
26 but the Helper — the Holy Spirit whom the Father will send in my Name — he will teach you all things, and will recall to your minds all that I have said to you.
En þegar faðirinn sendir ykkur hjálparann í minn stað – og þegar ég tala um hjálparann, þá á ég við heilagan anda – þá mun hann, andinn, fræða ykkur um margt og minna ykkur á allt sem ég hef sagt ykkur.
27 Peace be with you! My own peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, or dismayed.
Frið skil ég eftir hjá ykkur, minn frið gef ég ykkur. Minn friður er ekki hverfull eins og sá friður sem heimurinn gefur, verið því hvorki kvíðafullir né hræddir.
28 You heard me say that I was going away and would return to you. Had you loved me, you would have been glad that I was going to the Father, because the Father is greater than I.
Minnist orða minna: Ég fer burt, en ég kem aftur til ykkar. Ef þið elskið mig í raun og veru, þá samgleðjist þið mér, því nú fæ ég að fara til föðurins, hans sem mér er æðri.
29 And this I have told you now before it happens, that, when it does happen, you may still believe in me.
Þetta segi ég ykkur fyrir fram, svo að þið trúið, þegar það gerist.
30 I shall not talk with you much more, for the Spirit that is ruling the world is coming. He has nothing in common with me;
Tíminn sem ég hef til að ræða þetta við ykkur styttist óðum, því að hinn illi höfðingi þessa heims er á næsta leiti. Hann hefur ekki vald yfir mér,
31 but he is coming that the world may see that I love the Father, and that I do as the Father commanded me. Come, let us be going.
en ég vil gera vilja föðurins, svo að heimurinn fái að vita að ég elska föðurinn. Standið upp, við skulum fara.“

< John 14 >