< Psalms 78 >
1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.