< Psalms 52 >
1 You people [think that you] are strong and brag about the sins that you have committed, while you plan to harm godly people.
Au maître chantre. Hymne de David, lorsque Doëg, l'Iduméen, vint et informa Saül et lui dit: David est venu dans la maison d'Achimélech. Pourquoi fais-tu gloire de la méchanceté, superbe? La grâce de Dieu subsiste toujours.
2 All during the day you plan to get rid of [others]; what you say [MTY] [injures others] like a sharp razor [SIM], and you are [always] deceiving [others].
Ta langue médite la ruine, pareille au rasoir affilé, artisan de ruses!
3 You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
4 You who say things [MTY] to deceive people, you like to say (things that hurt people/cruel things)!
Tu aimes tous les discours pernicieux, langue perfide!
5 But God will get rid of you forever; he will grab you and drag you from your home and take you away from this world where people are alive.
Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t'arrachera de ta tente, et t'extirpera de la terre des vivants. (Pause)
6 When righteous [people] see that, they will be awestruck, and they will laugh at [what happened to] you, and say,
Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui:
7 “Look [what happened to] the man who would not ask God to protect him; he trusted that his great wealth [would save him]; he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”
« Le voilà cet homme qui ne prit point Dieu pour son rempart, et qui se confiait dans ses grandes richesses, et se prévalait de sa méchanceté! »
8 But I am [secure/safe because I worship] in God’s temple; I am like a [strong] green olive tree. I trust in God, who faithfully loves us forever.
Mais moi, je suis comme un vert olivier dans la maison de Dieu, je me confie dans la grâce de Dieu, toujours, à jamais.
9 God, I will always thank you for the things that you have done. As I stand before godly [people], I will proclaim that you are good (OR, the many good [MTY] [things you have done for us]).
Je Te louerai éternellement, parce que tu as agi, et j'espère dans ton nom, parce que tu es bon, en présence de tes Saints.