< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
ヱホバをほめたたへよ われらの神をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
ヱホバはもろもろの星の數をかぞへてすべてこれに名をあたへたまふ
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
われらの主はおほいなりその能力もまた大なりその智慧はきはまりなし
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
ヱホバは柔和なるものをささへ屈きものを地にひきおとし給ふ
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
ヱホバに感謝してうたへ琴にあはせてわれらの神をほめうたヘ
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
くひものを獣にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
ヱルサレムよヱホバをほめたたへよ シオンよなんぢの神をほめたたへよ
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
ヱホバはなんぢの門の関木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとずみやかにはしる
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ霜を灰のごとくにまきたまふ
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ