< Psalms 132 >
1 Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
2 He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
3 He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
4 I will not sleep at all
Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
5 until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
6 In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
7 [Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
8 Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
9 I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
10 You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
11 Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
14 he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
15 I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
17 There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
18 I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”
Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.