< Psalms 129 >
1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Ein Stufenlied. / "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an", / So möge Israel sprechen,
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
"Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, / Doch sie haben mich nicht überwältigt.
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
Doch Jahwe, der Gerechte, / Er hat zerhaun der Frevler Strick."
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Sie sollen dem Gras auf den Dächern gleichen: / Das ist schon dürr, noch ehe man's ausrauft.
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Damit füllt der Schnitter nicht seine Hand / Noch seinen Arm der Garbenbinder.
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.