< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 I will always obey your laws, forever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psalms 119 >