< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.